Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury – Pavel MAŇÁK
Pavel MAŇÁK
Bakalářská práce
Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury
Translation quality assessment of English-written parts of student theses at the Faculty of Physical Culture
Anotace:
Tato práce se zabývá hodnocením kvality překladu anglicky psaných částí bakalářských prací na Fakultě tělesné kultury. První část práce představuje teoretická východiska. Druhá část práce představuje model hodnocení. Výstupem práce jsou tabulky s číselným vyjádřením kvality.Abstract:
This bachelor's thesis deals with translation quality assessment of English-written parts of bachelor's theses at the Faculty of Physical Culture. The first part introduces theoretical foundations. The second part introduces a model used for translation quality assessment. The results of this thesis are compiled into tables in which the quality of each work is represented by a numerical value.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 5. 2021
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MAŇÁK, Pavel. \textit{Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2021. Dostupné z: https://theses.cz/id/ot7ulj/.
Jak správně citovat práci
MAŇÁK, Pavel. Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury. Olomouc, 2021. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Hodnocení kvality audiovizuálního překladu ve videoherních lokalizacích
Martin ŠMÍRA -
Realizace datového skladu pro hodnocení kvality překladů
Lucie Kaplanová -
Hodnocení kvality překladu z pohledu překladatelské agentury: případová studie
Aleš HRBA -
Výzkum kvality překladu anglických částí studentských prací na Fakultě tělesné kultury
Pavel MAŇÁK -
Metody hodnocení kvality strojového překladu
Radovan Štancel -
Hodnocení kvality titulků. Případová studie se zaměřením na AFO57
Maroš TARAN -
Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny
Alexandra ZIEGLEROVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová
Název
Vložil
Vloženo
Práva