Lexikalische und phraseologische Stilmittel im Roman "Rücken an Rücken" von Julia Franck. Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung. – Eva FORGÁČOVÁ
Eva FORGÁČOVÁ
Bakalářská práce
Lexikalische und phraseologische Stilmittel im Roman "Rücken an Rücken" von Julia Franck. Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung.
Lexikal and phraseological style elements in the prose of Julia Franck: "Rücken an Rücken". A comparison with the translation into Czech.
Abstract:
BP focuses on lexical and phraseological stylistic means in the novel by Julie Franck "Rücken and Rücken", taking into account their emotionality and expressivity, and examines how these stylistic means have been translated into Czech ("Zády k sobě", translated by Lucy Topolská). 1. Definitions of terms emotion, their classification, forms of their expression in written texts, basic emotions (joy, …víceAbstract:
BP se zaměřuje na lexikální (především) frazeologické stylistické prostředky v románu německé spisovatelky Julie Franck "Rücken an Rücken" s přihlédnutím na vyjadřování emocí a zkoumá, jak byly tyto stylistické prostředky přeloženy do češtiny ("Zády k sobě", překlad Lucy Topolská). 1. Vymezení pojmů emoce, jejich klasifikace, formy jejich vyjadřování v psaném jazyce, základní emoce (radost, smutek …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 8. 2017
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FORGÁČOVÁ, Eva. \textit{Lexikalische und phraseologische Stilmittel im Roman ''Rücken an Rücken'' von Julia Franck. Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung.}. Online. Bakalářská práce. Ústí nad Labem: Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Pedagogická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/pcbasf/.
Jak správně citovat práci
FORGÁČOVÁ, Eva. Lexikalische und phraseologische Stilmittel im Roman "Rücken an Rücken" von Julia Franck. Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung.. Ústí nad Labem, 2017. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Filozofická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / ČJ NJ se zaměřením na vzdělávání
Práce na příbuzné téma
-
Lexikalische und phraseologische Stilmittel im Roman "Rücken an Rücken" von Julia Franck. Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung.
Eva FORGÁČOVÁ -
Deutsche Phraseologismen und Sprichwörter, die das Lexem "Geld" enthalten und ihre tschechischen Entsprechungen
Jan Sítař -
Frazémy obsahující lexém nariz/nos
Anna BARTUŠKOVÁ -
Lexém "menedzher" v současné ruštině a jeho užití v textu
Aneta VOJTĚCHOVSKÁ -
Ruské frazeologické jednotky s animalistickým lexémem sobaka (ve srovnávacím aspektu s českým jazykem)
Jana Šafářová