Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“ – Bc. Sebastian Urbaś
Bc. Sebastian Urbaś
Bakalářská práce
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Commented Translation of the Subtitles in the Documentary Film „Hledání východu“
Anotace:
Tato bakalářská práce nese titul Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“ a klade si za cíl popsat tvorbu titulků k filmu. V teoretické části se soustřeďuji na popsání samotného procesu překládání audiovizuálního díla. V této části také stručně uvádím dějiny audiovizuálního překladu. Kromě toho také zmíním problémy, které můžou nastat během překladu a na co by si měl člověk …víceAbstract:
This bachelor thesis is called Commented translation of subtitles for the documentary film “Searching for the exit” and its main goal is to describe the process of making subtitles for the film. In the theoretical part I am solely focussing on describing the process of translating an audio-visual work. In this part I also briefly present the history of translation of audio-visual works. Moreover, I …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 12. 2016
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/o3r22/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 31. 1. 2017
- Vedoucí: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Polský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2
Helena PEKAŘOVÁ -
Czech subtitles of a contemporary English-language audiovisual work - translation with commentary
Nikola ŠOHAJOVÁ -
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Tereza MICHÁLKOVÁ -
Audiovisual translation: a comparative analysis of two versions of the TV show "The Office"
Natálie VESELÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
The Use of the Multimodal Analysis in Audiovisual Translation
Barbora ANDRŠOVÁ -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Jessica Kuželová -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le