Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines – Natálie OSSOVÁ
Natálie OSSOVÁ
Bachelor's thesis
Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines
Terminology and Culture-Specific Items in the Documentary Movie Blurred Lines
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem titulků k dokumentárnímu filmu Blurred Lines: Inside the Art World od režiséra Berryho Avriche a Jonase Prince z roku 2017. Teoretická část se zaměřuje nejprve na AVT jako samostatnou disciplínu, druhy AVT, jeho historii a problematiku, se kterou se překladatel potýká. Dále se krátce zmiňuji o samotném dokumentu Blurred Lines. V komentáři se zabývám …moreAbstract:
This bachelor's thesis deals with a commented translation of subtitles for the documentary film Blurred Lines: Inside the Art World directed by Berry Avrich and Jonas Prince in 2017. The theoretical part first focuses on AVT in the context of translation studies, types of AVT, its history, and problems that the translator deals with when translating audiovisual texts. I also briefly present the documentary …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 11. 5. 2023
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Ondřej Molnár, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
OSSOVÁ, Natálie. \textit{Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2023. Available from: https://theses.cz/id/pdxjyp/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
OSSOVÁ, Natálie. Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines. Olomouc, 2023. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
English for Translators and Interpreters / English for Translators and Interpreters / Spanish Philology
Theses on a related topic
-
Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto)
Lenka SCHRAMKOVÁ -
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
Veronika KURSOVÁ -
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Denisa Matušková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k seriálu "Most!"
Lenka KOPEČNÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu L. Parfjonova "Cvet nacii"
Eliška Slavíková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Sebastian Urbaś
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights
Folders
Files
MARKLOVÁ, E.
12/5/2023