A Comparative Analysis: Three Czech Translations of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows – Bc. Nikola Krčová
Bc. Nikola Krčová
Diplomová práce
A Comparative Analysis: Three Czech Translations of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows
A Comparative Analysis: Three Czech Translations of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá srovnávací analýzou, která porovnává tři české překlady anglické klasiky pro děti The Wind in the Willows od Kennetha Grahama. Práce je rozdělena do dvou částí – teoretické a praktické. Teoretická část nejdříve představí autora, základní informace o díle a jeho hlavní témata. Poté rozebírá překlad jako takový, dětskou literaturu a specifika jejího překladu. Praktická …víceAbstract:
This diploma thesis focuses on a comparative analysis of three Czech translations of The Wind in the Willows by Kenneth Grahame. The theoretical part first introduces the author, basic information about the book and its main themes. It also discusses translation as such, children’s literature and the specifics of its translation. The practical part compares three Czech translations with the English …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 5. 2023
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/z505p/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 15. 6. 2023
- Vedoucí: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství anglického jazyka / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Translation of Children's Narratives in Fictional Diaries
Johana Kroupová -
Usage of Diminutives and Augmentatives in translations of Children's Literature
Barbora Stenglová -
Translating Childrens Literature
Kateřina Frimmelová -
Usage of Diminutives and Augmentatives in translations of Children's Literature
Barbora Stenglová -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise se zaměřením na překlad dětské literatury
Kristýna LUŠKOVÁ