Übersetzungsproblematik der makro- und mikrostilistischen Ebene am Beispiel des Buches „Sommerhaus, später“ von Judith Hermann – Bc. Eva Pluháčková
Bc. Eva Pluháčková
Master's thesis
Übersetzungsproblematik der makro- und mikrostilistischen Ebene am Beispiel des Buches „Sommerhaus, später“ von Judith Hermann
Complex of problems of stilistic macro-level and micro-level using the example of the book "Sommerhaus, später" by Judith Hermann
Abstract:
The diploma thesis deals with the translation analysis of the book Sommerhaus, später (Summerhouse, later), which was written by Judith Hermann. The base of the diploma thesis is the theoretical part, which makes an introduction to the stylistics discipline, deals also with the macro- and micro-structure of a text, problems of translation and translational procedures. This theoretical knowledge was …viacAbstract:
Diplomová práce se zabývá rozborem překladu knihy Sommerhaus, später (Letní dům, později), jejíž autorkou je Judith Hermann. Základem práce je teoretická část, která nastiňuje problematiku stylistiky obecně, dále se zabývá makro- a mikrostylistickými prostředky textu, problematikou překladu a překladatelských procedur. Tyto teoretické poznatky jsou plně využity v praktické části, neboť na základě nich …viacKľúčové slová
Stylistika makrostruktura textu mikrostruktura textu překlad srovnání překladu překladatelské procedury stylistické figury tropy Judith Hermann frazeologie stilistics macrostructure of the text microstructure of the text translation comparison procedures of translation figure of speech trope Phraseology
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 6. 2011
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/psu28/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 15. 6. 2011
- Vedúci: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PLUHÁČKOVÁ, Eva. \textit{Übersetzungsproblematik der makro- und mikrostilistischen Ebene am Beispiel des Buches „Sommerhaus, später“ von Judith Hermann}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2011. Dostupné z: https://theses.cz/id/podzm0/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / German-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
The influence of the amount of recycled material on the microstructure and properties of the second generation of single-domain YBCO bulks
Jan Sklenka -
Advanced imaging methods in the study of the brain microstructure
Michaela Bartoňová -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Impact of Modern Translation Technology on Translation Practice and Copyright
David Krejčí -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Translation of the theatre of the absurd
Petra Coufalová -
Der Stil und die Übersetzung des belletristischen Textes: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer / Styl a překlad beletristického textu: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer
Lucie KOŇARIKOVÁ -
Stilmittel in der Prosa von Judith Hermann: "Alice". Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung
Věra Dvořáková