Alain Mabanckou: Demain j’aurai vingt ans. Překlad jako prostředek mezikulturní komunikace (komentovaný překlad) – Bc. Markéta Doležalová
Bc. Markéta Doležalová
Master's thesis
Alain Mabanckou: Demain j’aurai vingt ans. Překlad jako prostředek mezikulturní komunikace (komentovaný překlad)
Alain Mabanckou: Demain j’aurai vingt ans.Translation as a means of intercultural communication (commented translation)
Anotácia:
Cílem této diplomové práce je vyhotovení komentovaného překladu románu Demain j’aurai vingt ans konžsko-francouzského spisovatele Alaina Mabanckoua. Usilujeme o vytvoření adekvátního uměleckého překladu, který bude zároveň věrně odrážet specifika výchozí kultury. Praktické části, tvořené komentovaným překladem vybraných kapitol románu Demain j’aurai vingt ans, předchází literární analýza románu a traduktologická …viacAbstract:
The objective of this thesis is to produce an annotated translation of Demain j'aurai vingt ans, a novel by Congolese-French writer Alain Mabanckou. We aim to deliver an adequate artistic translation that will also capture the cultural nuances of the original text. The practical part, which consists of an annotated translation of selected chapters of the novel Demain j'aurai vingt ans, is preceded …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 12. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/uww2y/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 1. 2025
- Vedúci: doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
- Oponent: prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DOLEŽALOVÁ, Markéta. \textit{Alain Mabanckou: Demain j’aurai vingt ans. Překlad jako prostředek mezikulturní komunikace (komentovaný překlad)}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/qcp0lr/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation of Modern European Languages / Translatology of French
Práce na příbuzné téma
-
The Strong Black Woman Schema in Contemporary African American Women's Literature
Lucie Altmannová -
Social Issues in Contemporary African American Young Adult Fiction
Andrea Ambróziová -
Examining the Role of African American Women in Contemporary Hollywood Films
Sarah Čadová -
Same but Different: A Comparison of American and South African Slavery with Focus on Contemporary Historical Fiction
Lucie Jeglová -
African American Stereotypes in Contemporary Television
Mateusz Ogrodnik -
Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines
Natálie OSSOVÁ -
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Analýza anglického překladu románu Spalovač mrtvol od Ladislava Fukse se zaměřením na prvky autorského stylu
Tereza VOJTĚCHOVÁ