Mgr. Kateřina Osinová

Master's thesis

Roman für Frauen von Michal Viewegh, Vergleich des Originals mit der deutschen Übersetzung von Johanna Posset und Hanna Vintr, Analyse der Phraseologismen im Werk

Roman für Frauen by Michal Viewegh Comparison of the Czech original title Román pro ženy with the German translation Roman für Frauen, analysis of idioms
Abstract:
The aim of this thesis is to compare German idioms in the publication by Michal Viewegh "Román pro ženy" with the German translation by Johanna Posset and Hanna Vintr "Roman für Frauen". The thesis is divided into two parts. The first part presents definitions of the key concepts regarding the topic of phraseology and translation. And the second one is based on an analysis of 101 German idioms. The …more
Abstract:
Cílem této magisterské diplomové práce je srovnat frazémy v díle Michala Viewegha "Román pro ženy" s německým překladem od Johanny Posset a Hanny Vintr "Roman für Frauen". Práce je rozdělena do dvou částí. V první části uvádím definice hlavních frazeologických pojmů a zabývám se teorií překladu. V druhé části následuje kompletní analýza 101 vybraných frazeologismů. Součástí praktické části je anketa …more
 
 
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 23. 8. 2013

Thesis defence

  • Date of defence: 11. 9. 2013
  • Supervisor: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta