Analýza českých titulků k seriálu Normální lidi – Natálie VAŠKOVÁ
Natálie VAŠKOVÁ
Bachelor's thesis
Analýza českých titulků k seriálu Normální lidi
Analysis of the Czech Subtitles in TV series Normal People
Anotácia:
Bakalářská práce se zaměřuje na analýzu českého překladu titulků irského seriálu Normální lidi (Normal People). Teoretická část práce popisuje základní principy procesu překládání a titulkování seriálů a nastiňuje teorii audiovizuálního překladu. Dále je v bakalářské práci stručně popsán děj irského seriálu Normální lidi a hlavní postavy seriálu. V praktické části se bakalářská práce věnuje jednotlivým …viacAbstract:
This bachelor thesis focuses on the analysis of the Czech translation of the subtitles of the Irish series Normal People. The theoretical part of the thesis describes the basic principles of the process of translating and subtitling series and outlines the theory of audiovisual translation. Furthermore, the bachelor thesis briefly describes the plot of the Irish series Normal people and the main characters …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 4. 2025
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Ludmila Zemková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
VAŠKOVÁ, Natálie. Analýza českých titulků k seriálu Normální lidi. České Budějovice, 2025. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Pedagogická fakultaUNIVERSITY OF SOUTH BOHEMIA IN ČESKÉ BUDĚJOVICE
Faculty of EducationBachelor programme / odbor:
Degree in specific subject teaching at lower secondary schools / AJs-SVs-SZs
Práce na příbuzné téma
-
České titulky k seriálu \kur{Dickinson}: analýza překladu
Svatava Malatinská -
Možnosti převodu autorského stylu v audiovizuálním překladu: Seriál Příběh služebnice podle literární předlohy Margaret Atwoodové a jeho české titulky
Veronika ZYCHOVÁ -
Aplikace modelu FAR na titulky k dokumentu "V síti"
Lenka KOPEČNÁ -
Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4
Gabriela Štefanová -
České titulky k americké reality show \kur{Kdo přežije}: analýza překladu
Kateřina Solařová -
Model FAR: doladění a následná aplikace na vybrané amatérské a profesionální titulky
Nikol KALETOVÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Solovki - Kreposť ducha"
Petra Matelová
Názov
Vložil
Vložené
Práva
Theses s8k405 s8k405/2
22. 4. 2025