Eliška ŘEHÁČKOVÁ

Diplomová práce

Functional sentence perspective - a contrastive analysis of the book Catch 22 and its translations

Functional sentence perspective - a contrastive analysis of the book Catch 22 and its translations
Abstract:
The present thesis deals with an analysis of a fictional text from the point of view of functional sentence perspective. The corpus of the text analysed is a part of Joseph Heller?s novel Catch-22 ? the original text in English and its two different trasnslations into Czech. The first part of the thesis provides a theoretical background for the theory of FSP, explains the key concepts of the theory …více
Abstract:
Tato diplomová práce vychází z funkčně větné analýzy beletristického textu. Korpus určený k analýze byl sestaven z originálu a dvou různých českých překladů části románu Hlava XXII Josepha Hellera. První část práce předkládá teoretické poznatky z oblasti funkční větné perspektivy, osvětluje koncepci této teorie a představuje funkčně větné činitele. Dále se zabývá slovosledem, zejména pak rozdílnými …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 4. 2015
Zveřejnit od: 13. 4. 2015

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: Mgr. Ivana Řezníčková, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

ŘEHÁČKOVÁ, Eliška. Functional sentence perspective - a contrastive analysis of the book Catch 22 and its translations. Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.4.2015

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou od 13. 4. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta

OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi