Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny – Bc. Klára NAVAROVÁ
Bc. Klára NAVAROVÁ
Master's thesis
Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny
The idioms in M. J. Saltykov-Shchedrin´s fairy tales and problems of their translation into Czech
Abstract:
Tématem diplomové práce jsou frazeologizmy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny. Hlavním cílem práce je excerpce více než 500 frazeologických jednotek z ruského originálu a českého překladu a zhodnocení jejich překladu. Východiskem nám je kniha ruského autora M. Je. Saltykova-Ščedrina a její překlad do českého jazyka od J.Huláka. V práci je použita i sekundární …moreAbstract:
The Diploma Thesis deals with idioms in the fairy-tales by M. Je. Saltykov-Ščedřin and problems of their translation into Czech. The aim of this paper is to excerpt more than 500 idioms from Russian text and its Czech translation and to evaluate their translation. The foundations for excerption is the book by M. Je Saltykov-Ščedřin and its translation into Czech by J. Hulák. The secondary literature …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 6. 2016
Accessible from:: 21. 6. 2016
Thesis defence
- Supervisor: prof. Ludmila Stěpanova, CSc.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
NAVAROVÁ, Klára. \textit{Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2016. Available from: https://theses.cz/id/stbj86/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
NAVAROVÁ, Klára. Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 21.6.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 21. 6. 2016 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Zobrazení sociální manipulace v románu M. Je. Saltykova-Ščedrina Gospoda Golovlevy
Elena Shumatova -
Komentovaný překlad pohádek Agata vozvraščajetsja domoj a Agata smotrit vverch Linor Goralik
Kateřina Vižďová -
Korněj Ivanovič Čukovskij a jeho přínos pro rozvoj teorie uměleckého překladu
Veronika LIŠČÁKOVÁ -
Frazeologizmy a jejich funkční ekvivalenty
Štěpánka VELČOVSKÁ -
Frazeologie v srbském mediálním diskurzu (se zaměřením na audiovizuální média)
Denisa Šušlíková -
Frazeologie v románu Anteho Tomiće Što je muškarac bez brkova a v jeho českém překladu
Veronika Bělecká -
Frazeologie ve vybraných učebnicích českého jazyka
Dagmar TONHAUZEROVÁ -
Místo frazeologie na 1. stupni ZŠ
Markéta ZATŘEPÁLKOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights