Een analyse van Nederlandse vertaling van realia in Bohumil Hrabals verhalen – Bc. Eliška ŠRUBAŘOVÁ
Bc. Eliška ŠRUBAŘOVÁ
Diplomová práce
Een analyse van Nederlandse vertaling van realia in Bohumil Hrabals verhalen
The Analysis of the Translation of Short Stories by Bohumil Hrabal into Dutch
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá překladem reálií do nizozemštiny. Teoretická část se věnuje hlavním konceptům translatologie: přeložitelnosti, ekvivalenci, normám a vymezením překladatelských strategií pro překlad reálií. Výzkumnou část tvoří analýza českého originálu a nizozemského překladu povídek Příliš hlučná samota a Ostře sledované vlaky se zaměřením na použité překladatelské strategie u reálií …víceAbstract:
This master's thesis presents the realita analysis in the Dutch translations of Too Loud a Solitude and Closely Watched Trains by Bohumil Hrabal. Both stories belong to the Czech literary canon and are very popular world-wide. Although Hrabal describes the lives of ordinary people, these works also contain realia which need to be translated. The thesis is of descriptive character and, with the use …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2021
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Pavlína Knap-Dlouhá, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ŠRUBAŘOVÁ, Eliška. Een analyse van Nederlandse vertaling van realia in Bohumil Hrabals verhalen. Olomouc, 2021. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Humanitní studia / Kulturální studia - Nizozemská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Příliš hlučná samota Bohumila Hrabala a její variace
Vilém Koubek -
Příliš hlučná samota a její filmové a komiksové zpracování
Alena ŠUBRTOVÁ -
Dvě francouzské podoby Hrabalovy Příliš hlučné samoty
Tereza Netíková -
"Tvorba, reflexe a poučení z vytváření bakalářského filmu na téma Příliš hlučná samota"
Renata PUPÍKOVÁ -
Recepční estetika ve Slavnostech sněženek a Příliš hlučné samotě
Alena Rousková -
Hlučná samota
Kristýna BLAHUTOVÁ -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková
Název
Vložil
Vloženo
Práva