Phraseologismen und Sprachspiele in "Emilio und Lentos erobern Linz" von Marianne Oberladstätter -kommentierte Übersetzung ins Tschechische – Mgr. Dominika Vondrová
Mgr. Dominika Vondrová
Diplomová práce
Phraseologismen und Sprachspiele in "Emilio und Lentos erobern Linz" von Marianne Oberladstätter -kommentierte Übersetzung ins Tschechische
Idioms and Puns in "Emilio und Lentos erobern Linz" by Marianne Oberladstätter - commented Translation into Czech
Abstract:
The subject of this thesis is contrastive analysis of idioms and puns in the popular science literature. The source is the children´s guidebook by Marianne Oberladstätter. The main focus of the practical part is on the commentary on the idioms and puns from the book and evaluation of the grade of equivalence among the idioms in Czech and German.The next chapter of the practical part comprises translation …víceAbstract:
Tato diplomová práce pojednává o kontrastivní analýze frazeologismů a slovních hříček v populárně naučné literatuře. Zdrojem je dětský průvodce od autorky Marianne Oberladstätter. Těžiště praktické části spočívá v komentáři k frazeologismům a slovním hříčkám a vyhodnocení stupně ekvivalence českých a německých frazeologismů. Další kapitola praktické části sestává z překladu vybraných kapitol knihy …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 5. 2016
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/tieni/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 3. 6. 2016
- Vedoucí: PhDr. Anna Marie Halasová, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VONDROVÁ, Dominika. \textit{Phraseologismen und Sprachspiele in ''Emilio und Lentos erobern Linz'' von Marianne Oberladstätter -kommentierte Übersetzung ins Tschechische}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2016. Dostupné z: https://theses.cz/id/tb121v/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Praseologismen in der Kinderliteratur: Dargestellt an Werken von Erich Kästner "Pünktchen und Anton" und Otfried Preussler "Die kleine Hexe"
Marie Kelíšková -
Commented translation of a specialized text - religious studies
Kateřina Červená -
Commented translation of a specialized text - religious studies
Kateřina Červená -
Commented translation of a specialized text - religious studies
Kateřina Červená