La traduction commentée d'un extrait d'un texte médical – Veronika HYKLOVÁ
Veronika HYKLOVÁ
Master's thesis
La traduction commentée d'un extrait d'un texte médical
Commented translation of an excerpt from medical text
Abstract:
This thesis deals with the translation of a text belonging to the medical field. The practical translation serves as a basis for the analysis presented in the form of a commentary. The analysis is related specifically to the translation of an extract from a patient guide to multiple myeloma. The introductory parts cover the stylistic aspects of the text, its position in the context of other medical …moreAbstract:
Le présent mémoire de master traite la traduction d?un texte relevant du domaine médical, et son analyse sous forme de commentaire. Le texte de départ est concr?tement un extrait du guide pour les patients, qui est consacré au myélome multiple. Les parties introductives du travail observent le plan stylistique du texte, sa position dans le contexte des autres genres médicaux ainsi que les circonstances …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 12. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Zuzana Honová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
HYKLOVÁ, Veronika. La traduction commentée d'un extrait d'un texte médical. Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / French for Translation
Theses on a related topic
-
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur la géographie du tourisme (traduction d'un extrait du livre "LOZATO-GIOTART, Jean-Pierre (2008), Géographie du tourisme, Paris : Pearson Education France")
Lenka SEDLÁČKOVÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la géographie du tourisme (traduction d'un extrait du livre "LOZATO-GIOTART, Jean-Pierre (2008), Géographie du tourisme, Paris : Pearson Education France")
Lenka SEDLÁČKOVÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en français, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard")
Veronika WALOWÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran\c{c}ais, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
La traduction commentée - le texte de la médicine non conventionnelle
Veronika MACHALOVÁ -
La traduction commentée d'un texte technique
Sára SÝKOROVÁ -
La traduction commentée d'un texte technique
Tereza PETROVÁ