Explicitation and Implicitation in Non-literary Translations – Mgr. Bc. Alena Středová
Mgr. Bc. Alena Středová
Master's thesis
Explicitation and Implicitation in Non-literary Translations
Explicitation and Implicitation in Non-literary Translations
Anotácia:
Diplomová práce poskytuje empirická data pro výzkum překladových univerzálií, zejména překladově inherentní explicitace a implicitace. Tyto koncepty jsou v práci chápány jako posuny vznikající při překladu do cílového jazyka, tzv. S univerzálie. Na materiálu paralelního korpusu sestaveného ze čtyř úryvků knih populárně naučené literatury a jejich překladů z per dvou českých překladatelů, Antonína Hradilka …viacAbstract:
The present diploma thesis is a contribution to the empirical, or rather observational research related to translation universals, translation-inherent explicitation and implicitation as S-universals, in particular. With the help of a parallel corpus consisting of four extracts from popular science literature books and their translations by two Czech translators—Antonín Hradilek and Anton Markoš—the …viac
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 27. 11. 2009
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/erzve/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 17. 2. 2010
- Vedúci: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Philology / English Language and Literature
Práce na příbuzné téma
-
Translation Universals in the English and Spanish Translations of Saturnin by Zdeněk Jirotka
Marie Polišenská -
Translation-inherent Explicitation in a Cross-language Comparison: Kundera's The Joke in English, Spanish and French
Veronika Bartošová -
Simplification in translation into Czech: A corpus study
Marie Dupalová -
Frequency of unique items in translation from English into Czech
David Špetla -
Translation Universals in EU Texts: legal and official documents
Kateřina KÝTOVÁ -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová -
Legis Speak and Creative Translation Solutions in EU Texts: Strictly Legislative Versus Related Texts
Ivana Kočová -
Explicitation and Implicitation in Non-literary Translations
Alena Středová