Překlad současné ruské povídkové tvorby – Bc. Lenka Havelková
Bc. Lenka Havelková
Diplomová práce
Překlad současné ruské povídkové tvorby
The current russian stories' translations
Anotace:
Práce se skládá z teoretické a praktické části. V teoretické části je charakterizován překlad obecně, jednotlivé typy překladů, překladatelské strategie a funkční styly. V praktické části najdeme stručný životopis autora, samotný překlad povídky a analýzu obtížných pasáží, které překlad ztěžovaly.Abstract:
The thesis consists of practical and theoretical part. In the theoretical part, the general characteristics of translation is provided including individual types of translations, translation strategies and particular functional styles. The practical part focuses on the brief autobiography of the author, the translation of the story itself and the analysis of difficult parts making the translation demanding …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/kdtbc/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 10. 6. 2013
- Vedoucí: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Eva Kudrjavceva Malenová, Ph.D.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro základní školy / Učitelství ruského jazyka pro základní a jazykové školy
Práce na příbuzné téma
-
Learner Translation Corpora in Translation Teaching: CELTraC Analysis and Applications
Kristýna Štěpánková -
A New Translation of Selected Songs from Musical \kur{The Phantom of the Opera} and a Comparison with a Professional Translation
Anita Smržová -
A Comparison of a Published Translation and a Self-translation of a Chapter of the Book The One Plus One by Jojo Moyes
Barbora Hubáčková -
Shifts in Non-Literary Translation: with focus on EU translation
Katarína Mináriková -
Translating Popular Scientific Texts: Translation Methods and Possible Translation Problems in a Translation for National Geographic
Ivo JURÁSEK -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Hamlet in translation by Olga Walló
Ondřej Horsák -
Translation-Untrained and Translation-Trained English Speakers' Translations: A Comparative Study
Barbora Štulajterová