Slovní hříčky a jejich překlad: Český překlad vybraných slovních hříček v díle Terryho Pratchetta – Zlata ŠLAJCHRTOVÁ
Zlata ŠLAJCHRTOVÁ
Bakalářská práce
Slovní hříčky a jejich překlad: Český překlad vybraných slovních hříček v díle Terryho Pratchetta
Puns and Their Translation: Czech Translation of Selected Puns in Terry Pratchett
Abstract:
The aim of this thesis is to explore the possibility of translating puns, in both theory and practice. Firstly a thorough examination of the term ?pun? is necessary. The history of punning, including the perceptions of critics, will be outlined, the origin of the word will be briefly covered, differing definitions of ?pun? will be compared, and the classification subtypes of a pun will be examined …víceAbstract:
Cílem bakalářské práce je sledovat možnosti překladu slovních hříček, anglicky ?puns?, v teorii a praxi. V první části práce se proto musíme podrobně seznámit s pojmem slovní hříčka. Zabýváme se stručnou historií takových hříček, včetně toho jak byly přijímány kritiky, krátce zmiňujeme původ výrazu pun, porovnáváme různé definice slovní hříčky a zabýváme se jejími kategoriemi. Zamítáme názor, že slovní …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 11. 2012
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jana Pavlíková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ŠLAJCHRTOVÁ, Zlata. \textit{Slovní hříčky a jejich překlad: Český překlad vybraných slovních hříček v díle Terryho Pratchetta} [online]. Ústí nad Labem, 2012 [cit. 2023-01-29]. Dostupné z: https://theses.cz/id/usgg4n/. Bakalářská práce. Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Pedagogická fakulta. Vedoucí práce Mgr. Jana Pavlíková, Ph.D.
Jak správně citovat práci
ŠLAJCHRTOVÁ, Zlata. Slovní hříčky a jejich překlad: Český překlad vybraných slovních hříček v díle Terryho Pratchetta. Ústí nad Labem, 2012. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Anglický jazyk a literatura (jednooborové)
Práce na příbuzné téma
-
Ustálená slovní spojení a obrazná vyjádření ve francouzských středověkých fraškách
Jana Pasquier -
Ustálená slovní spojení z oblasti sportu v ruských a českých masmédiích
Michaela BARTOŇOVÁ -
Nová ruská slovní zásoba a problémy jejího překladu do češtiny (na materiálu děl D. Doncovové)
Monika VOKURKOVÁ -
Marketing of the music industry {--} Local radio station marketing
Martin PIVOŇKA -
Vtip, komedie a parodie v díle Terryho Pratchetta
Tomáš Pospíšil -
Srovnávací analýza oblasti BOZP v českém a ukrajinském kontextu a problematika překladu související terminologie
Pavlyna Celyčová -
Překlad internetových stránek společnosti v kontextu marketingové komunikace
Pavel Sedláček -
Komentovaný překlad filmových titulků
Daniela ŠEDIVÁ