Drahomíra SVOBODOVÁ

Diplomová práce

Die Besonderheiten beim Übersetzen der Fachkommunikation von Behörden. Korpusbasierte Analyse

The particularities in translating the professional communication by institutions. Corpus-based analysis
Abstract:
The work is focused on the issues in translation of professional communication with the authorities. The basic thing is to create two corpora, which consist of a written communication in many institutions. The first corpora consist of 14 different communication texts, which provide the maximum possible diversity, and the second corpora consist of 2 correspondence texts with authentic communication …více
Abstract:
Práce se zabývá problematikou překladu odborné komunikace s úřady. Základem je vyhotovení dvou korpusů, které se skládají z písemné komunikace mnoha institucí. První korpus obsahuje 14 různých komunikačních textů, jedná se o maximální možnou pestrost a druhý korpus 2 korespondenčních textů s autentickou komunikační odpovědí. Práce se skládá z korpusové analýzy, výběru metodické odborné komunikace s …více
 
 
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 6. 2015
Zveřejnit od: 12. 6. 2015

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: Mgr. Milan Pišl, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

SVOBODOVÁ, Drahomíra. Die Besonderheiten beim Übersetzen der Fachkommunikation von Behörden. Korpusbasierte Analyse. Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 12.6.2015

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou od 12. 6. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta

OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi