Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis – Sebastiana LAŠUTOVÁ
Sebastiana LAŠUTOVÁ
Diplomová práce
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis.
Abstract:
This thesis conducts an analysis of the extra- and intratextual factors of both a non-literary English text (a collection of nine chapters selected from a popular scientific book The Essence - Discovering the World of Scent, Perfume & Fragrance, 2019) and its Czech translation based on Christiane Nord´s (1991) model. The analysis of the source text revealed its communicative situation, which was then …víceAbstract:
Tato diplomová práce provádí analýzu vnětextových a vnitrotextových faktorů neliterárního anglického textu (soubor devíti kapitol z populárně naučné knihy The Essence - Discovering the World of Scent, Perfume & Fragrance, 2019) a jeho českého překladu podle modelu Christiane Nordové (1991). Pomocí analýzy výchozího textu byla definována výchozí komunikační situace, která byla poté porovnána se skoposem …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 6. 2022
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
LAŠUTOVÁ, Sebastiana. \textit{Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/v4v6ob/.
Jak správně citovat práci
LAŠUTOVÁ, Sebastiana. Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis. Ostrava, 2022. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Anglická filologie / Anglická filologie - Angličtina pro překlad
Práce na příbuzné téma
-
Analýza vybraných kapitol amatérského překladu Uživatelské příručky ISO 10110 a jejich srovnání s profesionálními překlady obdobných typů textů
Ondřej ŽŮREK -
Analýza vybraných kapitol amatérského překladu Uživatelské příručky ISO 10110
Ondřej ŽŮREK -
Překlad a analýza vybraných částí eseje Juliana Bagginiho
Jana HAINOVÁ -
Překlad psychologicko-ekonomického textu s překladatelským komentářem
Martin SVĚRÁK -
Komentovaný překlad odborného ekonomického textu s překladatelským komentářem.
Pavel BUREŠ -
Překlad ekonomického textu s překladatelským komentářem
Pavel BUREŠ -
Traducción comentada de los capítulos del libro "El Exterminio de los pueblos ocultos"
Adéla Hudáková -
Koheze v překladech anglických a českých textů: kontrastivní studie
Kateřina CICHÁ