Las estrategias de traducción de los juegos de palabras y las referencias culturales en los videojuegos: La localización de muebles en The Sims 2 – Bc. et Bc. Zdeňka Ciencialová
Bc. et Bc. Zdeňka Ciencialová
Diplomová práce
Las estrategias de traducción de los juegos de palabras y las referencias culturales en los videojuegos: La localización de muebles en The Sims 2
Translation strategies of word plays and cultural references in videogames: The localization of furniture description in The Sims 2
Abstract:
The thesis is focused on the translation of word puns and cultural references in a selected corpus of texts describing furniture and electronic devices in the video game The Sims 2. Theoretical part concentrates on translation of videogames, followed by their localization, translation of humor, word puns and cultural references. The analytical part deals with an analysis and comparison of translation …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá překladem slovních hříček a kulturních referencí na vybraném korpusu textů popisujících nábytek a elektrospotřebiče ve videohře The Sims 2. Teoretická část pojednává o problematice překladu videoher, a dále pojednává o jejich lokalizaci, překladu humoru, slovních hříček a kulturních referencí. Praktická část se zaměřuje na analýzu a komparaci překladatelských postupů, které …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 12. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/ugak5/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 25. 1. 2023
- Vedoucí: Mgr. Bc. Eva Lalkovičová
- Oponent: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
CIENCIALOVÁ, Zdeňka. \textit{Las estrategias de traducción de los juegos de palabras y las referencias culturales en los videojuegos: La localización de muebles en The Sims 2}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/vonsfy/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství španělštiny
Práce na příbuzné téma
-
Extralinguistic Cultural References and Their Rendering in Czech Dubbing and Subtitles of The Simpsons
Jakub URBAN -
Who's Afraid of Deadpool? Translation of Humorous Extralinguistic Cultural References in Czech Dubbing
Tereza SMRČKOVÁ -
Intertextuality, Cultural References, and Puns in \kur{World of Warcraft:} The Burning Crusade's Quests
Daniel Knejzlík -
Internal vs External Video Game Localization
Ema Bícová -
Video Game Localization Process in the Czech Republic
Vojtěch Schubert -
Simulátory chození a umělecké videohry na hranicích médií
Jakub Škrdla -
Videohry v kontextu právní úpravy hazardních her
Ondřej Böhm -
Videohry, jejich obsahy, vizuální formy a jejich účinky na myšlení a postoje dětí předškolního a mladšího školního věku
Pavlína VRASPÍROVÁ