Příprava dialogové listiny k ruské pohádce Ruslan a Ludmila, více než pohádka – Klára MACHKOVÁ
Klára MACHKOVÁ
Master's thesis
Příprava dialogové listiny k ruské pohádce Ruslan a Ludmila, více než pohádka
Translation and Preparation of Documents for the Dubbing of Russian cartoon
Abstract:
Tématem dané diplomové práce je překlad filmu a dabing. Cílem této práce je vytvoření dabingového listu k ruskému kreslenému filmu Ruslan a Ludmila, více než pohádka. Teoretická část práce se zabývá audiovizuálním překladem a jeho druhy. Pozornost je zaměřena především na dabing, jeho historii v České republice a v Rusku a také na postupy při tvorbě dabingu. Práce pojednává také o překladu a dabingu …moreAbstract:
The topic of this diploma thesis is Film translation and Dubbing. The aim of this thesis is a preparation of dubbing sheets of the Russian cartoon Ruslan and Lyudmila. More Than a Fairy Tale. The theoretical part of the thesis deals with the term audiovisual translation and its types. The attention was focused mainly on dubbing, its history in the Czech Republic and Russia and the procedures for creating …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 3. 5. 2024
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
MACHKOVÁ, Klára. \textit{Příprava dialogové listiny k ruské pohádce Ruslan a Ludmila, více než pohádka}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2024. Available from: https://theses.cz/id/waa4d2/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
MACHKOVÁ, Klára. Příprava dialogové listiny k ruské pohádce Ruslan a Ludmila, více než pohádka. Olomouc, 2024. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Russian for Translators / Russian for Translators
Theses on a related topic
-
Audiovizuální překlad humoru v současných francouzských komediích
Veronika Vanerová -
Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika.
David KOZÁK -
Překlad písňového díla a post-rock Veni D´rkina
Ruslan ŽILENKO -
Žiju si svůj diskopříběh s Hitšarádou. Televizní vysílání Hitšarády v letech 1978-1986
Lucie Říhová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights