Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina – Bc. Denisa Matušková
Bc. Denisa Matušková
Diplomová práce
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Commented Translation of the Subtitles for a Reportage Redakcija: o teraktach, s kotorych nachalas epocha Putina
Anotace:
Předkládaná diplomová práce se nazývá Komentovaný překlad titulků k reportáži redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha putina. Teoretická část obsahuje teoretické znalosti o překladu, věnuje se především audiovizuálnímu překladu a teorii titulkování. Najdeme zde i část překladových transformacích, které jsou v druhém od- dílu práce ukázány na příkladech z praxe. Praktická část obsahuje dva …víceAbstract:
This diploma thesis Commented Translation of the Subtitles for a Reportage Redakcija: o teraktach s kotorych nachalas epocha Putina contains an annotated translation of the Subtitles made for reportage from Russian independent Youtube mass media Redakcija. Theoretical part provides definitions of linguistic concepts, which are later used in the work as a basis for commentary. Practical part is divided …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 5. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/j4sfe/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 28. 6. 2022
- Vedoucí: Mgr. Polina Zolina, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MATUŠKOVÁ, Denisa. \textit{Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/wd3mr0/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Ruská studia / Ruština se zaměřením na překladatelství
Práce na příbuzné téma
-
Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto)
Lenka SCHRAMKOVÁ -
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
Veronika KURSOVÁ -
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k seriálu "Most!"
Lenka KOPEČNÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu L. Parfjonova "Cvet nacii"
Eliška Slavíková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Sebastian Urbaś -
Komentovaný překlad titulků k filmu Rasskazy režiséra Michaila Segala
Terezie Jochymková