Vrouwland: Uit Marokko via België naar Tsjechië. Vertaling van Marokkaanse cultuurspecifieke elementen in de Belgische roman Vrouwland – Bc. Klára Němcová
Bc. Klára Němcová
Diplomová práce
Vrouwland: Uit Marokko via België naar Tsjechië. Vertaling van Marokkaanse cultuurspecifieke elementen in de Belgische roman Vrouwland
Vrouwland: From Morocco via Belgium to the Czech Republic. Translation of Moroccan cultural elements in the Belgian roman Woman Country
Abstract:
Tato magisterská práce se zabývá překladem marockých a belgických kulturně specifických elementů v románu Vrouwland (Země žen) od Rachidy Lamrabet, belgické spisovatelky s marockými kořeny. Práce se skládá z praktické a teoretické části. V teoretické části se zabývám kontextem díla, prostředím, v kterém se román odehrává, a představuji knihu i autorku. V praktické části pak analyzuji originál, rozebírám …víceAbstract:
This master thesis deals with the translation of Moroccan and Belgian culture specific elements in the novel Vrouwland (Women’s country) by Rachida Lamrabet, a Belgian writer with Moroccan roots. The thesis consists of a practical and a theoretical part. In the theoretical part, I discuss the context of the work, the setting in which the novel takes place, and introduce the book and the author. In …více
Jazyk práce: nizozemština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 7. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/hu4x3/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 5. 9. 2024
- Vedoucí: Mgr. Veronika Horáčková, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
NĚMCOVÁ, Klára. \textit{Vrouwland: Uit Marokko via Belgi\"e naar Tsjechi\"e. Vertaling van Marokkaanse cultuurspecifieke elementen in de Belgische roman Vrouwland}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/weoo0v/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství moderních evropských jazyků / Překladatelství nizozemštiny
Práce na příbuzné téma
-
Problematisering van equivalentie bij het vertalen van literaire teksten. De vertaling van Lola, Naar de toekomst en De Wezel en zijn prooi van Annelies Verbeke naar het Slovaaks
Ján Pánik -
La traduction commentée d´un texte littéraire
Veronika RESSLEROVÁ -
Vliv Rámce pro africkou migrační politiku a Akčního plánu AU na migrační politiku vůči uprchlíkům v Zambii
Viktoria Filová -
Translations as Original Works of Literature
Lucie Seibertová