Czech and Slovak fanfiction translation: The social dimension – Bc. Iva Krombholzová
Bc. Iva Krombholzová
Diplomová práce
Czech and Slovak fanfiction translation: The social dimension
Czech and Slovak fanfiction translation: The social dimension
Anotace:
Práce se zabývá českým a slovenským překladem fanfiction s důrazem na jeho komunitní rozměr. V teoretické části představuje fenomén fanfiction obecně i s přihlédnutím ke specifickému vývoji československého fandomu. V praktické části se zaměřuje především na komunitní charakter této překladatelské tvorby zkoumáním způsobů, jakými aktivně využívá online prostředí, a v dotazníkové části představuje komunitu …víceAbstract:
The aim of this thesis is to explore the phenomenon of Czech and Slovak fanfiction translation focusing on its community dimension. The theoretical introduction provides a thematic and historical overview of what fanfiction is, pointing out the specifics of the Czech and Slovak fandom. The practical part explores the ways fanfiction translation uses and shapes the online fanfiction structures and practices …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 5. 2018
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/ryp8h/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 19. 6. 2018
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Stylistické tropy v anglických textech zpěvačky Lorde a jejich amatérský překlad do češtiny
Vladislav ZADIRAKA -
Fenomén amatérského překladu seriálových titulků a možnosti jeho využití při výuce českého jazyka
Tomáš Martínek -
Nový překlad titulků filmu \kur{Chyť mě, když to dokážeš} a jeho porovnání s profesionální verzí
David Valehrach -
Překlad idiomů v českých titulcích v britských a amerických filmech
Anna PELOUCHOVÁ -
Translators of Science Fiction and Fantasy in the Czech Republic and the Fandom Influence
Hana Šimečková -
The Influence of Fandom Culture On Individual Learning and Acquiring the English Language in Relation to Krashen's Hypotheses
Julie Králová -
Fandom a účastnická kultura na internetu na příkladu Critical Role
Jan HALUZA -
Komunita Bronies: Identita, Fandom, Encoding a Decoding
Petr Andrlik