Překlad odborného textu z ekonomické oblasti s komentářem – Pavlína KOUTNÁ
Pavlína KOUTNÁ
Bakalářská práce
Překlad odborného textu z ekonomické oblasti s komentářem
Translation of a Text for Special Purposes (economy) with a Commentary
Anotace:
Tato bakalářská diplomová práce je věnována překladu odborného textu z oblasti ekonomie s komentářem. Hlavním cílem práce je kvalitní překlad ruských článků o Sberbank do češtiny a komentář, který bude shrnovat hlavní postupy, které byly při překladu použity a případné překladatelské problémy. Dalším cílem je srovnání, analýza a komentář k profesionálnímu česko-ruskému ekonomickému překladu. Praktická …víceAbstract:
This Bachelor's thesis is dedicated to a translation of a technical text dealing with the field of economy with a commentary. The main purpose of this work is translation of Russian articles about famous Russian bank Sberbank into Czech language and a commentary, focused on main methods, used during the translation and potential translation problems. The next aim of the work is based on comparison …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 4. 2016
Zveřejnit od: 13. 4. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Zdeňka Vychodilová, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KOUTNÁ, Pavlína. Překlad odborného textu z ekonomické oblasti s komentářem. Olomouc, 2016. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.4.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 13. 4. 2016 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
Práce na příbuzné téma
-
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Analýza překladu jídelních lístků do angličtiny
Nathalia Jirglová -
The Canterville Ghost by Oscar Wilde - překlad a analýza
Jakub Dvořák -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Patrick Modiano: La Petite Bijou. Promítnutí estetiky zdrojového textu do překladu (komentovaný překlad)
Kateřina Tobiášová -
Analýza slovenského prekladu diela La Place spisovateľky Annie Ernaux Katarínou Bednárovou s ohľadom na autorský štýl
Hana MIHALJEVIČOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva