Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení – Veronika KURSOVÁ
Veronika KURSOVÁ
Bachelor's thesis
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
An Annotated Translation: A Selection in Japanese Animation
Abstract:
Ve své práci se zabývám procesem překladu audiovizuálního materiálu z japonského do českého jazyka se zaměřením na převod vlastních jmen a jmenných oslovení. Cílem této práce je prostřednictvím komentáře k titulkovému překladu japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen analyzovat, jaké faktory specifické pro překlad audiovizuálního materiálu ovlivňují volbu překladových řešení vybraných replik …moreAbstract:
The thesis deals with subtitling process of audiovisual materials from Japanese to Czech language focusing on translating proper nouns and nominal forms of address. The aim of this thesis, using the example of the Japanese animated film Rudolph the Black Cat, is to analyze which factors specific to translation of audiovisual materials affect the choice of translation strategies. Firstly, the general …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 27. 6. 2018
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Tereza Nakaya
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KURSOVÁ, Veronika. \textit{Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2018. Available from: https://theses.cz/id/xj6o5g/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
KURSOVÁ, Veronika. Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení. Olomouc, 2018. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Japanese Philology
Theses on a related topic
-
Japonský animovaný film 2.Nocturno
Marek BERGER -
Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto)
Lenka SCHRAMKOVÁ -
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Denisa Matušková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k seriálu "Most!"
Lenka KOPEČNÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu L. Parfjonova "Cvet nacii"
Eliška Slavíková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Sebastian Urbaś
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights