Čapek´s Geschichten vom Hündchen und Kätzchen. Analyse der deutschen Übersetzung. – Dita FRANKOVÁ
Dita FRANKOVÁ
Bachelor's thesis
Čapek´s Geschichten vom Hündchen und Kätzchen. Analyse der deutschen Übersetzung.
Čapek´s Geschichten vom Hündchen und Kätzchen. Analyse der tschechischen Übersetzung.(Deutsch) Čapek´s all about doggie and pussycat. Analysis of the czech translation.(English)
Abstract:
This bachelor thesis is focused on the term fair-ytale, the translation definition and the names. There are chapters on Josef Čapek and his book called All about Doggie and Pussycat and another chapters on Otto Fratišek Babler. The practical part is dedicated to analysis of All about Doggie and Pussycat german translation and my own transla-tion of this piece.Abstract:
Práce se zabývá pojmem pohádka, definicí překladu, jmény a autorem Josefem Čapkem a překladatelem Ottou Františkem Bablerem. Praktická část je věnována analýze německého překladu Povídání o pejskovi a kočičce a mému vlastnímu překladu.
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 4. 2017
Thesis defence
- Supervisor: PhDr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
FRANKOVÁ, Dita. \textit{Čapek´s Geschichten vom Hündchen und Kätzchen. Analyse der deutschen Übersetzung.}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Education. 2017. Available from: https://theses.cz/id/y7eloo/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
FRANKOVÁ, Dita. Čapek´s Geschichten vom Hündchen und Kätzchen. Analyse der deutschen Übersetzung. . Olomouc, 2017. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Pedagogická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Pedagogická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of EducationBachelor programme / field:
Philology / German Oriented on Applied Economics
Theses on a related topic
-
Análisis de las referencias culturales en la traducción de Povídání o pejskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech de Josef Čapek
Anna Sklenářová -
Josef Čapek o dětech a pro děti
Markéta ROUBALOVÁ -
Die Problematik der Realienübersetzung/ Josef Čapek - Die Geschichten vom Hündchen und vom Kätzchen
Michaela MACHOVÁ -
Komparativní analýza anglických překladů Devatera pohádek Karla Čapka se zaměřením na autorský styl
Jana WAWRACZOVÁ -
Analýza užití deminutiv v anglických překladech pohádek bratří Čapků.
Eva SCHŮTOVÁ -
Problematika italských překladů Devatera pohádek Karla Čapka
Kateřina Garajová -
Die Problematik der Realienübersetzung/ Josef Čapek - Die Geschichten vom Hündchen und vom Kätzchen
Michaela MACHOVÁ -
Změna jména a příjmení nezletilého dítěte
Iveta Pospíšilová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights