"Changing Greenland": on translating a popular-scientific – Kamila LUKEŠOVÁ
Kamila LUKEŠOVÁ
Bachelor's thesis
"Changing Greenland": on translating a popular-scientific
"Changing Greenland": on translating a popular-scientific
Abstract:
The concern of this bachelor thesis is a popular scientific article. The primary aim of this work was stylistic analysis of the translated text. Furthermore it was essential to identify translational difficulties and justify chosen translation.Abstract:
Balakářská práce se zaobírá populárně naučným článkem. Primárním cílem celé práce byla stylistická analýza překládaného textu. Dále bylo nutné vymezit překladatelsky obtížné body a zdůvodnit zvolený překlad.
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 4. 2014
Zverejniť od: 10. 4. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Renata Tomášková, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
LUKEŠOVÁ, Kamila. "Changing Greenland": on translating a popular-scientific. Ostrava, 2014. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 10.4.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 10. 4. 2014 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / odbor:
Philology / English for Business
Práce na příbuzné téma
-
Překlad populárně-naučného textu z oblasti canisterapie s komentářem a glosářem
Sabina ČÍHALOVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Analýza slovenského prekladu diela La Place spisovateľky Annie Ernaux Katarínou Bednárovou s ohľadom na autorský štýl
Hana MIHALJEVIČOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků do angličtiny
Nathalia Jirglová -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Kontrastívna analýza rozvodového rozsudku v češtine a španielčine z hľadiska prekladu
Alžbeta KOVÁČOVÁ -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Analýza překladu jídelních lístků
Štěpánka Válková