Bc. Petra Coufalová
Master's thesis
Translation of the theatre of the absurd
Translation of the theatre of the absurd
Abstract:
Tato práce se věnuje překladu absurdního dramatu v první celovečerní hře Václava Havla Zahradní slavnost (1963). Zkoumá překladatelská řešení dvou překladatelů, Věry Blackwellové v jejím překladu Garden party (1969) a Jana Nováka v jeho adaptaci Office party (2006). Představuje charakteristické znaky divadelních textů a jejich vliv na překladatelský proces, včetně často diskutované problematiky mluvnosti …moreAbstract:
This Thesis examines the translation of the Theatre of the Absurd in Václav Havel's Garden Party (1963). It explores the translation solutions of two translators, Věra Blackwell in her translation Garden Party (1969) and Jan Novák in his adaptation Office Party (2006). It presents the characteristic features of dramatic texts and their influence on the translation process, including the frequently …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 6. 1. 2020
Identifier:
https://is.muni.cz/th/s4ig7/
Thesis defence
- Date of defence: 31. 1. 2020
- Supervisor: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.
- Reader: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English-language Translation
Theses on a related topic
-
Mental Illness in the Theatre of the Absurd: Pinter and Beckett
Kristýna Konečná -
Kirkman's The Wits or Sport upon Sport as a Testimony of the Theatre Life during the Civil Wars and the Interregnum
Klára Škrobánková -
The Analysis of the English Translations of the play The Conquest of the North Pole Written by Zdeněk Svěrák and Ladislav Smoljak
Dominika ŠPURKOVÁ -
Od dramatického textu k inscenaci v dobových kontextech v díle Václava Havla (Zahradní slavnost)
Veronika Kellnerová -
Charakteristické rysy dramat Václava Havla - Zahradní slavnost, Vyrozumění a Ztížená možnost soustředění
Vladimír Trhal -
Václav Havel in den Übersetzungen von Gabriel Laub und August Scholtis / Václav Havel v překladech Gabriela Lauba a Augusta Scholtise
Věra CIHLÁŘOVÁ -
Úskalí překladu absurdního dramatu v Zahradní slavnosti Václava Havla
Pavla STEJSKALOVÁ -
La conception de la perte d’identité dans deux drames de l’absurde: Fête en plein air de Václav Havel et Cantatrice chauve d’Eugène Ionesco.
Magdalena Vojáčková