Post-Editing ist nicht nur eine Revision der maschinellen Übersetzung. Ein empirischer Beitrag zu Post-Editing-Kompetenzen in der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch – Bc. Soňa Falatková
Bc. Soňa Falatková
Diplomová práce
Post-Editing ist nicht nur eine Revision der maschinellen Übersetzung. Ein empirischer Beitrag zu Post-Editing-Kompetenzen in der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch
Post-editing is not just a revision of machine translation. An empirical contribution to post-editing competencies in the language combination German-Czech
Abstract:
This thesis deals with the subject of post-editing competences of non-professional translators. The theoretical part provides a brief insight into the history of post-editing and this field of research. It then goes on to detail of the post-editing definition and the differences between post-editing, proofreading and the traditional translation without the use of machine translation. Particularly important …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá problematikou kompetencí k post-editingu u neprofesionálních překladatelů/ek. Teoretická část poskytuje krátký vhled do historie post-editingu a této oblasti bádání. Dále se detailně věnuje definici post-editingu a odlišením tohoto způsobu překládání od korektury a tradičního pojetí překladu bez využití strojového překladu. Důležité je zejména představení modelu schopností …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 12. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/zn2a1/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 30. 1. 2023
- Vedoucí: Mgr. Jan Budňák, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Martina Trombiková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FALATKOVÁ, Soňa. \textit{Post-Editing ist nicht nur eine Revision der maschinellen Übersetzung. Ein empirischer Beitrag zu Post-Editing-Kompetenzen in der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/ytni3x/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství němčiny
Práce na příbuzné téma
-
Comparación de traducciones del español al checo hechas por el traductor mecánico neuronal y el traductor humano
Klára Kočvarová -
Analýza strojového překladu jako nástroje překladatele se zaměřením na terminologii
Jakub JANIČKOVIČ -
Komparativní analýza převodu informační větné struktury statistickým a neurálním strojovým překladačem
Jan HONYS -
Analýza strojového překladu idiomatických sloves
Jana BAŠTINCOVÁ -
Evolutionary and Neural Approaches in OCR Error Correction
Dung Quoc Nguyen -
Analýza chyb účastníků kyberbezpečnostního tréninku
Lýdie Hemalová -
Primární předložky v češtině: analýza chyb studentů při výuce češtiny pro cizince
Tereza Mácková -
Analysis of Errors in Amateur Translations from Japanese to English
Jan Volný