Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Código Civil de Espa\~{n}a – Bc. Sylvie ŘEHÁČKOVÁ
Bc. Sylvie ŘEHÁČKOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Código Civil de Espa\~{n}a
Commented translation of a non-literary text in the field of social sciences: Spanish Civil Code
Abstract:
The aim of this thesis is a translation of a non-literary text from the field of social science from Spanish into Czech. The thesis is divided into four parts which are further divided into chapters and subchapters. The first part is dedicated to the translation of the Spanish text into Czech, which is analyzed in the second and third. The second part deals with the commentary of the Spanish text and …víceAbstract:
Cílem této diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti společenských věd ze španělštiny do češtiny. Práce se skládá ze čtyř hlavních částí, které se dále dělí do kapitol a podkapitol. První část je věnována překladu španělského textu do češtiny, což je pak v druhé a třetí části podrobeno analýze. Druhá část se zabývá komentářem výchozího španělského textu a třetí část se pak zaměřuje na analýzu …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 6. 2015
Zveřejnit od: 29. 6. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jana Veselá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ŘEHÁČKOVÁ, Sylvie. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Código Civil de Espa$\backslash$~$\{$n$\}$a}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2015. Dostupné z: https://theses.cz/id/zqqrda/.
Jak správně citovat práci
ŘEHÁČKOVÁ, Sylvie. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Código Civil de Espa\~{n}a. Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 29.6.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 29. 6. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Proces prodeje koní do Ruské federace - komentovaný překlad s glosářem
Adéla VOKŘÁLOVÁ -
Komentovaný překlad vybraného úryvku knihy L. Petranovské #SelfMama. Lajfchaki dlja rabotajuščej mamy
Štěpánka Peterková -
Komentovaný překlad divadelní hry Ludmily Ulické Russkoje varenje
Naděžda Krejčová -
Komentovaný překlad vybraného publicistického textu na téma vliv sociálních médií na psychiku člověka.
Marko GEUPEL -
Komentovaný překlad vybraných částí občanského zákoníku Ruské federace
Barbora Valentová -
Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Barbora BALDÍKOVÁ -
Archaismy v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do Francouzského jazyka
Markéta KRAUSOVÁ -
Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Kristýna JURIŠOVÁ