TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ – Vendula VENSKÁ
Vendula VENSKÁ
Bakalářská práce
TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ
Terminological base and thematic worksheets for inovation of the translation and interpretation education (Specialization: Churches and religion)
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je srovnávací analýza polsko-českého materiálu. Práce pracuje s termíny, které spadají do tématu církve a náboženství. Přibližuje problematiku zrádných slov a poukazuje na nejčastější chyby, kterých se můžeme při překládání a tlumočení textů dopustit. Také obsahuje porovnání frazeologismů v polském a českém jazyce. Rozebírá původ polských slov a seznamuje s vypůjčenými výrazy …víceAbstract:
The target of this bachelor thesis is a comparative analysis of Polish-Czech material. The thesis deals with idioms, which are included in the topic Church and religion. It points out the questions of words, which have the similar pronunciation or word construction but different meaning in translation into the both languages (also called treacherous words). It also shows the common mistakes in translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 5. 2011
Zveřejnit od: 16. 5. 2011
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2011
- Vedoucí: Mgr. Jan Jeništa
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VENSKÁ, Vendula. \textit{TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2011. Dostupné z: https://theses.cz/id/zrproh/.
Jak správně citovat práci
VENSKÁ, Vendula. TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 16.5.2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 16. 5. 2011 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
Práce na příbuzné téma
-
Česko-polský překlad církevní terminologie v turistických propagačních materiálech
Lukáš SKRABA -
Česko-polský překlad církevní terminologie
Lukáš SKRABA -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Srovnávací analýza oblasti BOZP v českém a ukrajinském kontextu a problematika překladu související terminologie
Pavlyna Celyčová -
Systém migrační politiky ČR a problematika překladu příslušné terminologie do UKRAJINŠTINY / na materiálu webu MV ČR/
Pavlyna Celyčová -
Překlad terminologie z oblasti folklorních souborů na Těšínsku
Lucie DURCZOKOVÁ -
Překlad terminologie z oblasti folklorních souborů na Těšínsku
Lucie DURCZOKOVÁ -
Übersetzung der militärischen Terminologie am Beispiel der Werke Der Reibert und Die Einzelausbildung / Překlad vojenské terminologie na příkladu materiálů Der Reibert a Die Einzelausbildung
Miroslav KRYBUS
Název
Vložil
Vloženo
Práva