Gabriela KADLECOVÁ

Bakalářská práce

Remarks on translation problems of Farewell, My Lovely

Remarks on translation problems of Farewell, My Lovely
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním dvou českých překladů románu Sbohem, miláčku od Raymonda Chandlera. První srovnávaný překlad zpracoval Josef Schwarz roku 1978, druhý v roce 1967 Heda Kovályová. Oba překlady jsou srovnávány paralelně a jevy v nich nalezené jsou rozřazeny do čtyř oddílů: morfologického, syntaktického, lexikologického a stylistického. Kapitoly zaměřené na morfologii a syntax …více
Abstract:
This thesis compares two Czech translations of Raymond Chandler?s Farewell, My Lovely ? one by Josef Schwarz, published in 1978, the other by Heda Kovályová, which appeared in 1967. Both translations are compared concurrently. The paper is divided into four sections according to the language units it deals with. These sections are morphology, syntax, lexicology, and stylistics. The chapters on morphology …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 4. 2011
Zveřejnit od: 5. 4. 2011

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 25. 5. 2011
  • Vedoucí: doc. Mgr. Jakub Guziur, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

KADLECOVÁ, Gabriela. Remarks on translation problems of Farewell, My Lovely. Ostrava, 2011. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 5.4.2011

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou od 5. 4. 2011 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta