Polonismy ve starším překladu krásné literatury – Mgr. Magdalena Krzyżanek
Mgr. Magdalena Krzyżanek
Bachelor's thesis
Polonismy ve starším překladu krásné literatury
Elements of Polish origin in old translations of fiction
Abstract:
Cílem této práce je ilustrovat fakt, že dobrý překlad (po obsahové i stylistické stránce) vyžaduje od překladatele kromě intuitivního porozumění výchozímu jazyku také teoretické znalosti.Abstract:
The thesis aims to illustrate the fact that a good translation (regarding both content and style) requires not only an intuitive comprehension of the source language but also theoretical knowledge of the translator.
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 6. 5. 2015
Identifier:
https://is.muni.cz/th/bursn/
Thesis defence
- Date of defence: 1. 6. 2015
- Supervisor: prof. PhDr. Marie Krčmová, CSc.
- Reader: PhDr. Michal Křístek, M.Phil.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Czech Language and Literature
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź
Tadeáš MĚCHURA -
"Lubiewo" Micha\l{}a Witkowského a jeho překlad do češtiny
Helena PAPROTOVÁ -
Komentovaný překlad povídky J. J. Szczepańského Biskup jedzie przez morze
Martina ŠRAJTROVÁ -
Překlad reportáže Marka Szymaniaka do češtiny
Hana SOKANSKÁ -
Polish and Czech Pronunciation of English
Zuzana Palátová -
The role of religion in values and value orientations: A comparative study of Czech, Polish and Dutch populations.
Veronika Somorová -
Investigating knowledge of English lexical stress: Comparison of Czech, Polish, and Russian EFL learners
Viktoriia BERSENEVA -
Grammatical Interference in the Language of Czech and Polish Speakers of English
Magdalena Kyzlinková