Donelaitisova poema Metai a její český překlad: otázka adekvátnosti překladu – Mgr. Lenka Hoffmannová
Mgr. Lenka Hoffmannová
Bachelor's thesis
Donelaitisova poema Metai a její český překlad: otázka adekvátnosti překladu
Donelaitis' poem Metai and its Czech translation: matter of adequacy
Abstract:
Cílem této bakalářské práce je porovnat litevskou poemu Metai od básníka a spisovatele Kristijonase Donelaitise s českou verzí, kterou přeložila Hana Jechová a vyšla pod názvem Roční doby. Poema Metai je velmi vzácný a ojedinělý litevský text, překlad Hany Jechové je jediný existující kompletní překlad díla do češtiny. V bakalářské práci jsou zachyceny chyby a výrazné nepřesnosti, které se v českém …moreAbstract:
The aim of this bachelor thesis is to compare Czech translation of the book The Seasons, translated by Hana Jechová with the original text Metai by Lithuanian poet and writer Kristijonas Donelaitis. The poem itself is a very rare and valuable text; the translation by Hana Jechova is the only existing complete version of The Seasons in Czech language. The biggest mistakes and inaccuracies which can …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 10. 6. 2011
Identifier:
https://is.muni.cz/th/jrsg7/
Thesis defence
- Date of defence: 28. 6. 2011
- Supervisor: doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Baltic Languages and Literatures
Theses on a related topic
-
Rushdie s "Haroun and the Sea of Stories" and its Czech translation: a comparative discourse analysis
Hana Klementová -
Translating Terry Pratchett's "Soul Music": Selected Aspects of the Author's Style
Petra Koudelková -
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Cristina Blessano -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Lexikum vztahující se k nalézání práva v attičtině
Petr Jedlička -
Nářeční lexikum v mluvě předškolního dítěte
Veronika Minsterová -
Lexikum v divadelní hře Vaška Káni Parta brusiče Karhana
Tereza ŘÍHOVÁ -
Porovnání vybraných žánrů publicistického a vědeckého stylu se zaměřením na lexikum
Kateřina Petrová