Donelaitisova poema Metai a její český překlad: otázka adekvátnosti překladu – Mgr. Lenka Hoffmannová
Mgr. Lenka Hoffmannová
Bakalářská práce
Donelaitisova poema Metai a její český překlad: otázka adekvátnosti překladu
Donelaitis' poem Metai and its Czech translation: matter of adequacy
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je porovnat litevskou poemu Metai od básníka a spisovatele Kristijonase Donelaitise s českou verzí, kterou přeložila Hana Jechová a vyšla pod názvem Roční doby. Poema Metai je velmi vzácný a ojedinělý litevský text, překlad Hany Jechové je jediný existující kompletní překlad díla do češtiny. V bakalářské práci jsou zachyceny chyby a výrazné nepřesnosti, které se v českém …víceAbstract:
The aim of this bachelor thesis is to compare Czech translation of the book The Seasons, translated by Hana Jechová with the original text Metai by Lithuanian poet and writer Kristijonas Donelaitis. The poem itself is a very rare and valuable text; the translation by Hana Jechova is the only existing complete version of The Seasons in Czech language. The biggest mistakes and inaccuracies which can …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 6. 2011
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/jrsg7/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 28. 6. 2011
- Vedoucí: doc. Mag. Vaidas Šeferis, Dr. phil.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Baltistika
Práce na příbuzné téma
-
Rushdie s "Haroun and the Sea of Stories" and its Czech translation: a comparative discourse analysis
Hana Klementová -
Translating Terry Pratchett's "Soul Music": Selected Aspects of the Author's Style
Petra Koudelková -
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Cristina Blessano -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Lexikum vztahující se k nalézání práva v attičtině
Petr Jedlička -
Nářeční lexikum v mluvě předškolního dítěte
Veronika Minsterová -
Lexikum v divadelní hře Vaška Káni Parta brusiče Karhana
Tereza ŘÍHOVÁ -
Výpůjčky a neadaptované lexikum v česky psaných předmluvách D. A. z Veleslavína
Lucie ZUŠŤÁKOVÁ