Die tschechische Übersetzung von Hašeks "Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk während des Weltkrieges" – Bc. Michal MILER
Bc. Michal MILER
Diplomová práce
Die tschechische Übersetzung von Hašeks "Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk während des Weltkrieges"
The Czech Translation of Hašeks "The Fateful Adventures of the Good Soldier Svejk During the World War"
Abstract:
The main objective of this master´s thesis, titled "The Translation Critique of the Book "The Good Soldier Švejk"" is to provide a factual and comprehensive overview of the german translation of one of the most popular works in Czech literature. In the first chapter the thesis focuses on introducing Katharina Reiß's translation critique model, according to which criticism is performed in this work …víceAbstract:
Hlavním cílem této diplomové práce s názvem "Kritika překladu knihy "Osudy dobrého vojáka Švejka"" je podat věcný a ucelený pohled na německý překlad jednoho z nejznámějších děl české literatury. V první kapitole se práce zaměřuje na představení modelu kritiky překladu od Kathariny Reißové, podle kterého je kritika v této práci prováděna. Další kapitola se zabývá životem Jaroslava Haška a krátce představuje …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. Mgr. Iveta Zlá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MILER, Michal. \textit{Die tschechische Übersetzung von Hašeks ''Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk während des Weltkrieges''}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/1vcf4l/.
Jak správně citovat práci
MILER, Michal. Die tschechische Übersetzung von Hašeks "Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk während des Weltkrieges". Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny
Alexandra ZIEGLEROVÁ -
Kritika dvou českých překladových verzí knihy The Ocean at the End of the Lane od Neila Gaimana za využití modelu kritiky překladu Lance Hewsona
Pavla KORKOVÁ -
Analýza rusko-českých interferencí v překladu knihy Vlastní životopis Nikolaje Berďajeva přeložené Markétou Válkovou
Miloslava Trumpešová -
Kritická analýza českého překladu knihy "The Elfstones of Shannara"
Eva HAASOVÁ -
Srovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina
Lenka MATŮŠOVÁ -
Analýza překladu lexikálních germanismů do japonštiny v Haškově románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
Amálie Chudá -
Komparace literárního a filmového vyprávění (Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války)
Barbora LIŠKOVÁ -
Odraz dobových událostí v románu Osudy dobrého vojáka Švejka
Andrea KOPEČNÁ