Análisis de las referencias culturales en la traducción de Povídání o pejskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech de Josef Čapek – Mgr. Anna Sklenářová
Mgr. Anna Sklenářová
Diplomová práce
Análisis de las referencias culturales en la traducción de Povídání o pejskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech de Josef Čapek
Analysis of the cultural references in the translation of Povídání o pejskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech by Josef Čapek
Abstract:
The aim of this thesis is to examine the translation of Josef Čapek's book Povídání o pesskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech (1929) from Czech language into Spanish. The thesis consists of two main parts. The first part, the practical part, deals with the characteristics of children's literature and mainly focuses on the author's fairy tale from the perspective …víceAbstract:
Cílem této diplomové práce je zkoumání překladu knihy Povídání o pejskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech (1929) od Josefa Čapka z českého jazyka do španělského jazyka. Diplomová práce se skládá ze dvou hlavních částí. První, praktická část, se zabývá charakteristikou literatury pro děti a převážně se věnuje autorské pohádce jak z pohledu české teorie tak i té španělské …víceKlíčová slova
el cuento infantil cuento de hadas del autor Josef Čapek Povídání o pejskovi a kočičce jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech Clara Janés Ocho cuentos del perrito y la gatita traducción de la literatura infantil referencias culturales children's literature author's fairy tale translation of children's literature culture references
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 7. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/oxqdf/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 2. 9. 2024
- Vedoucí: doc. Mgr. Daniel Vázquez Touriño, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Martina Kutková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SKLENÁŘOVÁ, Anna. \textit{Análisis de las referencias culturales en la traducción de Povídání o pejskovi a kočičce, jak spolu hospodařili a ještě o všelijakých jiných věcech de Josef Čapek}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/1vsl7s/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství moderních evropských jazyků / Překladatelství španělštiny
Práce na příbuzné téma
-
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Translation of Children's Narratives in Fictional Diaries
Johana Kroupová -
Usage of Diminutives and Augmentatives in translations of Children's Literature
Barbora Stenglová -
El análisis de la traducción de los nombres propios y de los topónimos del inglés al espa\~{n}ol, al checo y al eslovaco de la trilogía El Se\~{n}or de los Anillos de J. R. R. Tolkien
Karel KONEČNÝ -
Traducción de los nombres propios en la obra de Terry Pratchett: análisis de las estrategias de traducción en las versiones checa y española
Barbora Kalvodová -
Traducción de los topónimos en la trilogía El Señor de los Anillos de J. R. R. Tolkien
Lenka Burdová -
El racismo en la literatura infantil en Hispanoamérica: José Martí y La Edad de Oro
Lucie Množilová -
Los problemas de la sociedad española en la literatura infantil en el género ciencia ficción reflejados en las obras Por el camino de Ulectra y Mecanoscrito del segundo origen.
Lenka Bujáčková