De problematiek van de juridische vertaling – Miloslava Hanzlová
Miloslava Hanzlová
Master's thesis
De problematiek van de juridische vertaling
Problems of a legal translation
Abstract:
Mijn scriptie gaat over de meest voorkomende problems in de juridische vertaling. Eerst besteed ik aandacht aan de rechtssystemen van de Tsjechische Republiek, België en Nederland. Tegelijkertijd houd ik me hierbij met de ondernemingsvormen en de stelsels van de gerechten en rechtbanken bezig. Verder beschrijf ik de verschillen in deze rechtssystemen, met inbegrip van de verschillen van de Belgische …viacAbstract:
My thesis is about the most often problems in a legal translation. First I focus on the different law systems of the Czech Republic, Belgium en the Netherlands. I dedicate to the forms of a company, courts and tribunals. I describe then the differences among the three law systems, the differences in the Belgiun and Dutch terms included. In order to show the an example of a legal translation, my thesis …viac
Jazyk práce: Dutch
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 5. 2010
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2010
- Vedúci: Pavlína Knap-dlouhá
- Oponent: Wilken W. K. H. Engelbrecht
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 12. 5. 2010 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMaster programme / odbor:
Filologie / Nizozemská filologie se zaměřením na odborný jazyk
Práce na příbuzné téma
-
De ethische en juridische aspecten van vertaling en vertolking
Hana BLAŽKOVÁ -
Het mediale beeld van de Nederlandse koning en de Tsjechische president met de nadruk op hun macht en positie in de maatschappij in 21e eeuw
Barbora ZELINKOVÁ -
Een vergelijkend onderzoek naar de taal van het handelsrecht vanuit het perspectief van de vertaler
Pavlína KNAP-DLOUHÁ
Názov
Vložil
Vložené
Práva