Changes in a Source Text during Repeated Translation – Bc. Pavlína Pobočíková
Bc. Pavlína Pobočíková
Diplomová práce
Changes in a Source Text during Repeated Translation
Changes in a Source Text during Repeated Translation
Anotace:
Cílem práce je odhalit procesy, které mají negativní vliv na kvalitu opakovaně překládaných textů, pokud se projeví, a zformulovat rady pro překladatele, kteří se na opakovaném překladu podílí. Povědomí o těchto procesech může pomoci překladateli, který překládá již dříve přeložený text do dalšího cílového jazyka, zaměřit se na potenciálně riskantnější části překladu, typické pro opakovaně překládané …víceAbstract:
The aim of the thesis is to reveal the processes having a negative effect on the quality of repeatedly translated texts, if they prove to exist, and to provide translators participating in chain translation with advice. The awareness of such processes may help the translators being asked to translate an already translated text into a third language to devote more attention to the supposedly high-risk …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 1. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/c07nd/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 2. 2. 2012
- Vedoucí: PhDr. Jarmila Fictumová
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Michaela Chlebdová -
Global Translation Strategies and Their Application in Different Types of Text (with a view to Translation Quality Assessment)
Lenka KUDĚJOVÁ -
Quality of Translation: Approaches and a Field Survey
Ludmila Nerudová -
Analysis of Instructional Texts in the View of Translation Quality Assessment
Jana HAINOVÁ -
Approaches to Translation Quality Assessment in EU Institutions: Study Focusing on European Commission
Gabriela KADLECOVÁ -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Psychotherapy in the complexity paradigm: uncovering the power of network analysis in clinical samples
Adam Klocek -
Der Text in musikalischen Werken. Eine translatologische Analyse am Beispiel der Opernübertitel in Georges Bizets Carmen.
Kateřina Němcová