Fenomén amatérského překladu seriálových titulků a možnosti jeho využití při výuce českého jazyka – Bc. Tomáš Martínek
Bc. Tomáš Martínek
Diplomová práce
Fenomén amatérského překladu seriálových titulků a možnosti jeho využití při výuce českého jazyka
Amateur subtitling and the possibilities of its use in Czech language instruction
Anotace:
Tato práce zkoumá kvalitu amatérského překladu seriálových titulků ze stylistického a pravopisného hlediska. Na základě analýzy těchto titulků jsou stanoveny doporučené možnosti kondenzace textu. Dále je zkoumáno, zda je možné a vhodné vyučovat stylistiku na středních školách překladem seriálových titulků.Abstract:
This diploma thesis examines the quality of the amateur translation of the serial subtitles from a stylistic and spelling point. Based on the analysis of these subtitles, recommended text condensation options are set. It is also investigated whether it is possible and appropriate to teach stylistics at secondary schools by translating serial subtitles.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 5. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/v586a/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 6. 2017
- Vedoucí: Mgr. Zuzana Fonioková, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Vlastimil Čech, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MARTÍNEK, Tomáš. \textit{Fenomén amatérského překladu seriálových titulků a možnosti jeho využití při výuce českého jazyka}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/33mnwb/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro střední školy / Učitelství českého jazyka a literatury pro střední školy
Práce na příbuzné téma
-
Titulky domácího zpravodajství serveru Novinky.cz ve srovnání s titulky deníku Právo
Lucie Hejbalová -
Filmové titulky: žánry a sentiment
Vít Šebestík -
Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4
Gabriela Štefanová -
O české filmové titulky. Mediální reflexe „filmových kraválů (22.-27. září 1930)
Petra Sedláčková -
Model FAR: doladění a následná aplikace na vybrané amatérské a profesionální titulky
Nikol KALETOVÁ -
Titulky a jiné podoby psaného textu jako součást scénického znakového systému
Jan Froněk -
České titulky k dokumentárnímu filmu "Alltag in der DDR - Doku 1981"
Vladislav SLÁDEK -
České titulky k fitness videím: analýza překladu
Nikola Weissbergerová