Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu – Markéta PYTLÍKOVÁ
Markéta PYTLÍKOVÁ
Doctoral thesis
Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu
Translating and translators in the first redaction of the Old Czech Bible: A research
Abstract:
Cílem této práce je prozkoumat překladovou stránku nejstaršího českého biblického překladu, kolektivního překladatelského díla vzniklého před rokem 1360. V rámci tohoto překladu je tradičně rozeznáván styl deseti až jedenácti překladatelů, rozdělených do dvou skupin "K" a "P" podle staročeských ekvivalentů užívaných za latinské slovo sacerdos (kněz nebo pop). V naší práci se soustředíme především na …moreAbstract:
The aim of this thesis is a survey of the first translation of the Old Czech Bible, a collective translation project, originating in about 1360. Ten to eleven translators are generally recognized within this translation, further divided into two groups labelled "K" and "P," according to the Czech equivalents used for the Latin word sacerdos (kněz or pop). This thesis focuses on the style of the translation …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 17. 1. 2012
Accessible from:: 17. 1. 2012
Thesis defence
- Supervisor: Doc. PhDr. Karel Komárek, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
PYTLÍKOVÁ, Markéta. \textit{Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu}. Online. Doctoral theses, Dissertations. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2012. Available from: https://theses.cz/id/3czdub/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
PYTLÍKOVÁ, Markéta. Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu. Olomouc, 2012. disertační práce (Ph.D.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 17.1.2012
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 17. 1. 2012 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyDoctoral programme / field:
Philology / Czech Language
Theses on a related topic
-
Jména vyjadřující přináležitost ve staročeských překladech bible
Gabriela STUDENÁ -
Základní problémy II. biblické redakce
Hana KREISINGEROVÁ -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights