Watching the English (Kate Fox) - Translation and Analysis – Bc. Klára Klímová
Bc. Klára Klímová
Master's thesis
Watching the English (Kate Fox) - Translation and Analysis
Watching the English (Kate Fox) - Translation and Analysis
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem a analýzou vybraných částí knihy Watching the English (Angličané pod lupou), jejíž autorkou je britská antropoložka Kate Fox. Tato populárně-naučná publikace zkoumá různé aspekty života Angličanů ve společnosti i v soukromí. Autorka se zde pokouší definovat jejich stereotypy chování, charakterní vlastnosti, zvyky a tradice. Text je přirozeně bohatý na kulturně …moreAbstract:
This diploma thesis deals with the translation and analysis of selected parts of Watching the English written by a social anthropologist Kate Fox. This nonfiction writing, discussing the stereotypes and typical patterns of English people behaviour, is dense with cultural terms related to English cultural and historical environment. While English readers have no troubles decoding the cultural references …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 10. 12. 2012
Identifier:
https://is.muni.cz/th/p7yzl/
Thesis defence
- Date of defence: 30. 1. 2013
- Supervisor: Mgr. Martin Němec, Ph.D.
- Reader: PhDr. Tamara Váňová
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasaryk University
Faculty of EducationMaster programme / field:
Teacher Training for Primary and Lower Secondary Schools / Lower Secondary School and Language School Teacher Training in English Language
Theses on a related topic
-
Dark Days: A Memoir by D. Randall Blythe - Translation and Analysis
Radek Zatloukal -
Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film
Dominika Czanová -
Text analysis and translation commentary: promotional texts for services
Martin HARNÍK -
Reflections of the Nigerian Culture in Czech Translation
Agáta Buganská -
Lost in Translation: Representation of Hispanic Characters in Dubbed Formats
Pavlína Vojtěchová -
The Rendition of Humour and Culture-Specific Items in Helena Mares's Translation of Jiri Kulhanek's "The Night Club"
Martin Rak -
Studie animovaného filmu v lidovém africkém folkloru skrze názory vybraných středoškolských studentů v Nigérii a v České republice
Amina Lami Akorede -
Humor Divadla Járy Cimrmana - v českém originále a v anglickém překladu vybraných her
Iva MATĚJÍČKOVÁ