Česká translatologie 20. století – Václava PETRÁKOVÁ
Václava PETRÁKOVÁ
Bakalářská práce
Česká translatologie 20. století
Czech translatology in 20th century
Abstract:
The aim of the bachelor thesis was to point out the development of Czech translatology in the 20th century and to name the individual stages, key works and representatives of Czech translation. The bachelor thesis is divided into two major parts, which are further elaborated in other subchapters. The first part focuses on the problematic of translatology as a science discipline, the theory of translation …víceAbstract:
Cílem bakalářské práce bylo poukázat na vývoj české translatologie ve 20. století a pojmenovat jednotlivé etapy, stěžejní díla a představitele českého překladu. Bakalářská práce je rozdělena na dvě velké části, které jsou dále rozvedeny v dalších podkapitolách. První část se zaměřuje na problematiku translatologie jako vědní disciplíny, teorie překladu, pojmu překladatel a co obnáší jeho práce. Poslední …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 4. 2018
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Eva Raisová
Citační záznam
Jak správně citovat práci
PETRÁKOVÁ, Václava. Česká translatologie 20. století. Plzeň, 2018. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta filozofická
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta filozofickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI
Fakulta filozofickáBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Cizí jazyky pro komerční praxi v kombinaci angličtina - němčina
Práce na příbuzné téma
-
Překlad knihy Historie včel od Maji Lunde. Translatologické otázky a srovnání překladů ve vybraných jazycích.
Zuzana Blahová -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ -
Teorie překladu Hunajna ibn Isháqa (9. stol.) v současné transkulturní perspektivě
Marie Skalická -
Překladatel jako autor? Současné debaty o autorství v kontextu teorie překladu
Anna VOBOROVÁ -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Teorie a praxe překladu odborného textu z oblasti porodnictví
Daria Svobodová -
České překladatelky a překladatelé z ruštiny 20. století - pokus o popsání modelu překladatelské činnosti
Lenka VAVŘÍNKOVÁ -
Překlady české literatury a výuka českého jazyka od 20. století na Litvě
Štěpánka Dehnerová