Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen – Martina ŠAŠKOVÁ
Martina ŠAŠKOVÁ
Bachelor's thesis
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen
Annotated translation of selected chapters from a book Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen.
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá překladem německého textu. Je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část popisuje teorii překladu, osobu překladatele, druhy překladu a překladatelským postupům. Praktická část zahrnuje samotný překlad, po kterém následuje komentář k překladu rozdělený do syntaktické, lexikální a morfologické roviny.Abstract:
This bachelor thesis deals with the translation of a German text. It is divided into theoretical and practical part. The theoretical part describes the theory of the translation, the personality of the translator, types of translation and translation methods. The practical part includes the translation followed by commentary on the translation divided into syntactic, lexical and morphological level …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 30. 4. 2015
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Andrea Königsmarková, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ŠAŠKOVÁ, Martina. \textit{Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen}. Online. Bachelor's thesis. Plzeň: University of West Bohemia, Faculty of Philosophy and Arts. 2015. Available from: https://theses.cz/id/4a661w/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ŠAŠKOVÁ, Martina. Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Weißbuch Frauen Schwarzbuch Männer. Warum wir einen neuen Geschlechtsvertrag brauchen. Plzeň, 2015. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta filozofická
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta filozofickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
University of West Bohemia
Faculty of Philosophy and ArtsBachelor programme / field:
Linguistics / Foreign Languages for Business
Theses on a related topic
-
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Veronika NOVÁKOVÁ -
Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu
Jarmila BURIÁNKOVÁ -
Překlad odborného textu z oblasti psychologie a translatologický komentář k překladu
Nikola KRUPKOVÁ -
Komentář k vlastnímu překladu knihy S. Bulgakova Jaltský a konstantinopolský deník.
Iveta JURANOVÁ -
Překlad a vytvoření titulků k filmu S. Volkova Rozhovory s Jevgenijem Jevtušenkem, lingvistický a kulturologický komentář k filmu.
Monika HORECKÁ -
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Anna BABUŠKINA -
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Marija Jurijivna KLEPAČ -
Textová analýza a komentář k překladu: propagační texty
Sebastian BENEŠ