Komentovaný překlad povídek Strana proischožděnija a Koreň i ceľ Dmitrije Bakina – Bc. Barbora Mironovič
Bc. Barbora Mironovič
Master's thesis
Komentovaný překlad povídek Strana proischožděnija a Koreň i ceľ Dmitrije Bakina
Commented Translation of Dmitry Bakin's short stories - Strana proiskhozhdeniya and Koren i tsel
Abstract:
Hlavním tématem diplomové práce je komentovaný překlad povídek Strana proischožděnija a Koreň i cel ruského spisovatele Dmitrije Bakina a literárně-teoretická analýza těchto děl. První část práce je věnována vybraným aspektům z teorie uměleckého překladu, životu a tvorbě Dmitrije Bakina, a obsahuje také analýzu povídek. Součástí druhé části práce je samotný překlad a analýza problematických jevů překladu …moreAbstract:
The main topic of the diploma thesis is the commented translation of the two short stories of the russian writer Dmitry Bakin and the literary and theoretical analysis of these works. The first part is devoted to selected aspects of the theory of literary translation, life and the work of Dmitry Bakin, and also contains analysis of the stories. The second part of the thesis include the translation …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 15. 5. 2017
Identifier:
https://is.muni.cz/th/h1qug/
Thesis defence
- Date of defence: 5. 6. 2017
- Supervisor: Mgr. Polina Zolina, Ph.D.
- Reader: Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / Russian-language Translation
Theses on a related topic
-
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Non-Standard English Varieties in Literary Translation: “The Help” by Kathryn Stockett
Petra Sládková -
Searching for Style in Literary Translation: Hana and Aloys Skoumalovi
Kateřina Lipenská -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Czech Literary Translation from English in the Period 1948 - 1968
Háta Komňacká -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová -
The Pluperfect in Literary Translation
Barbora Hanelová -
The interpretation of Hemingways The Old Man and the Sea, Literary-psychological analysis
Lenka Mařáková