Vulgarisms and Related Phenomena in Czech Subtitles for TV Series 'Friends' – Mgr. Nikol Ossendorfová
Mgr. Nikol Ossendorfová
Diplomová práce
Vulgarisms and Related Phenomena in Czech Subtitles for TV Series 'Friends'
Vulgarisms and Related Phenomena in Czech Subtitles for TV Series 'Friends'
Anotace:
Tato magisterská práce se zabývá vybranými jazykovými jevy v českých titulcích k americkému seriálu Přátelé dostupných na streamovací platformě HBO Max. Hlavní pozornost je věnována vulgarismům, v menší míře pak i slangovým, regionálním a hovorovým výrazům a také (zejména hanlivým) výrazům týkajících se komunity LGBT. Primárním cílem této práce je prostřednictvím konkrétních příkladů ukázat, že české …víceAbstract:
This master’s thesis deals with certain phenomena found in the Czech subtitles for the American TV series Friends available on the streaming platform HBO Max. While the analysis is primarily focused on vulgarisms, it also discusses instances of slang, dialects, and colloquial language, and (especially derogatory) references to the LGBT community. The aim of this thesis is to show that the Czech subtitles …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 5. 2022
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/atm0o/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 15. 6. 2022
- Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Oponent: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství anglického jazyka / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Swearwords in translation
Jiří Goláň -
Vulgarizmi v slovenskem jeziku
Denisa Navrátilová -
BBC TV series Miranda: Analysis of the Czech Subtitles
Markéta Kršková -
Vocabulary Enhancement through Watching Korean TV Series with English Subtitles
Magdalena Výmolová -
Comparison of translations of English definite noun phrases in Czech and Chinese TV series subtitles
Kristýna SIVOKOVÁ -
Subtitles vs. Dubbing: Analysis of Differences in Translation in the TV Series "2 Broke Girls"
Michaela Privrelová -
Czech subtitles of a contemporary English-language film/TV series - translation and commentary
Adéla BALÁŽOVÁ -
Subtitles and Dubbing: Translation in the TV Series "The Big Bang Theory"
Eliška Kratochvílová