The Use of Diminutives in Czech and Portuguese Translations: Corpus Comparative Study – Mgr. Lucie Králová
Mgr. Lucie Králová
Diplomová práce
The Use of Diminutives in Czech and Portuguese Translations: Corpus Comparative Study
The Use of Diminutives in Czech and Portuguese Translations: Corpus Comparative Study
Abstract:
Corpora based study on the use of diminutives in translations from English into Czech and Portuguese.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 28. 4. 2006
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/yb01b/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2006
- Vedoucí: Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Usage of Diminutives and Augmentatives in translations of Children's Literature
Barbora Stenglová -
Parallel Corpus from Wikipedia
Adéla Štromajerová -
The discourse marker anyway in the parallel translation corpus InterCorp
Lukáš HRNČÍŘ -
Boundary-crossing constraint: Evidence from a parallel corpus of Spanish and English
Lucie KOVÁŘOVÁ -
Learner Translation Corpus: CELTraC (Czech-English Learner Translation Corpus)
Kristýna Štěpánková -
Dummy subjects in English, Norwegian and German. A parallel corpus study.
Bohumila Chocholoušová -
Parallel Corpus in Sketch Engine: Creation and Data Mining
Magdaléna VYVIJALOVÁ -
Traducción de las formas del gerundio del español al checo: Análisis a través del corpus paralelo InterCorp
Ilona Mužátková