La traduction de la langue orale dans la bande dessinée par la théorie interprétative – Mgr. Magdaléna Marková
Mgr. Magdaléna Marková
Diplomová práce
La traduction de la langue orale dans la bande dessinée par la théorie interprétative
The Translation of spoken language in comics by means of the Interpretive Theory
Abstract:
This thesis deals with the translation of spoken language in comics by means of the Interpretative Theory of Translation. For this purpose, the thesis analyses a comic book Nuit Blanche à Bethléem. The work examines the influence both of the verbal and the visual component of the comics on the translation and it discusses in more detail the translation of non-literal questions, wordplays, cultural …víceAbstract:
Tato diplomová práce je věnována překladu mluveného slova v komiksu pomocí interpretativní teorie. Analyzuje vliv verbální a vizuální složky na překlad komiksu a úžeji zkoumá překlad otázek nepravých, slovních hříček, kulturních referencí a idiomatismů z francouzského komiksu Nuit Blanche à Bethléem do českého jazyka.Klíčová slova
interpretativní teorie překlad komiksu mluvený jazyk překlad slovních hříček překlad kulturních referencí překlad idiomů překlad biblických referencí překlad otázek nepravých Interpretative Theory of Translation comics translation spoken language translation of wordplay translation of cultural references translation of idioms
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 9. 5. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/v784o/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2017
- Vedoucí: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství francouzského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
An Analysis of the Modern English Translation of the Poetry of Mary Queen of Scots
Karin Marcin -
Translation of Selected Part and Analysis of Characters from the Perspective of Psycholinguistics of J. K. - Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
Kristýna Odleváková -
The Choice of Specialization and the Development of Translation Competence in Specialized Translation
Veronika Suchá -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Pedagogical Translation: Possibilities of Using Translation of Subtitles in EFL
Eliška Kratochvílová -
A Comparison of a Published Translation and a Self-translation of a Chapter of the Book The One Plus One by Jojo Moyes
Barbora Hubáčková -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark: Translation and Analysis of Selected Parts
Michaela Sedláčková