Problematika překladu současné ukrajinské postmoderní prózy. (Na materiálech překladu povídek Antona Sančenka z ukrajinštiny do češtiny.) – Bc. Anna DOSTÁLOVÁ
Bc. Anna DOSTÁLOVÁ
Diplomová práce
Problematika překladu současné ukrajinské postmoderní prózy. (Na materiálech překladu povídek Antona Sančenka z ukrajinštiny do češtiny.)
The issues of translation of contemporary Ukrainian postmodern prose. (On the materials of translation of contemporary short stories of Anton Sanchenko from Ukrainian into Czech.)
Anotace:
Cílem mojí diplomové práce bylo představit ukrajinského postmoderního spisovatele Antona Sančenka, přeložit část jeho tvorby a na konkrétních případech analyzovat prvky postmodernismu v ukrajinské literatuře a řešit problematiku překladu obtížných částí.Abstract:
The main aim of my diploma thesis was to introduce ukranian postmodern writer Anton Sančenko and to translate part of his work and also to analyze postmodern elements in specific examples of ukranian literature and to try and resolve issues concering translation of problematic parts.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 10. 12. 2013
Zveřejnit od: 10. 12. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Radana Merzová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DOSTÁLOVÁ, Anna. \textit{Problematika překladu současné ukrajinské postmoderní prózy. (Na materiálech překladu povídek Antona Sančenka z ukrajinštiny do češtiny.)}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/8lekaq/.
Jak správně citovat práci
DOSTÁLOVÁ, Anna. Problematika překladu současné ukrajinské postmoderní prózy. (Na materiálech překladu povídek Antona Sančenka z ukrajinštiny do češtiny.). Olomouc, 2013. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 10.12.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 10. 12. 2013 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Italská filologie - Ukrajinská filologie
Práce na příbuzné téma
-
The Canterville Ghost by Oscar Wilde - překlad a analýza
Jakub Dvořák -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Barbara, dáma v černém. Translatologická analýza a překlad vybraných písňových textů
Kamila Pinková -
François-Marie Luzel: Contes populaires de Basse-Bretagne. Translatologická analýza a překlad vybraných pohádek
Markéta Oborníková -
Analýza a překlad částí knihy „Urgences pastorales du moment présent“ autora Christopha Theobalda: problematika intertextuality, kurzivy a uvozovek
Ludmila Terezie Soukalová -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Analýza a překlad vybraných částí díla "The Bluest Eye" autorky Toni Morrison
Anežka Kováčová
Název
Vložil
Vloženo
Práva